您好,欢迎访问新城区蒙藏情酥油经销部官网!

原来这些成语都是源于外国文化 中外文学交流之精华

作者:admin 发布日期:2019/10/17 关注次数: 二维码分享

成语中蕴藏着中华民族丰富的传统文化,是中华民族语言文化的精华。从丝绸之路开辟以来,中国便以友好开放的姿态接纳着各国的文化。异域文化在成语之中得以凝集,更彰显了中华文化的兼容并包与博大精深。这些源自外国文化的成语,你都知道多少呢?


源于外国文化的成语


外国文学与成语


文学作品承载着人类共同的情感,在成语中,凝聚了诸多中外文学交流的精华。


【火中取栗】比喻受人利用,冒险出力却一无所得。这一成语出自法国的一则寓言故事,十七世纪法国寓言诗人拉·封丹的寓言《猴子与猫》中讲到猴子骗猫从火中取栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉的这样一个故事,用以警戒世人帮助别人也要保护自己。


【象牙之塔】指主张“为艺术而艺术”的资产阶级文艺家脱离社会现实的个人幻想的艺术境界,也比喻脱离现实生活的知识分子的小天地。法国十九世纪文艺批评家圣佩韦批评同时代消极浪漫主义诗人维尼的话。在中文的语境中,多用以比喻脱离现实生活的文艺家的小天地。


【杀鸡取卵】为了要得到鸡蛋,不惜把鸡杀了。比喻贪图眼前的好处而不顾长远利益。这个故事源自希腊的《伊索寓言》,讲一个人拥有一只能下金蛋的母鸡,但这个人却想杀了鸡从鸡肚子里取出金块,从而一下子发大财,结果却一无所得的故事。


【天方夜谭】“天方”指阿拉伯地区,“谭”通“谈”,指对话、故事等,最初为一本阿拉伯地区民间故事籍的译名,这本书籍即是如今被广泛称作的《一千零一夜》,阿拉丁神灯、阿里巴巴和四十大盗、航海家辛巴达等等耳熟能详的故事都出于此。因为书中的故事多为民间传说与异域神话,所以“天方夜谭”这一成语也作为一个形容词,用来比喻虚诞夸饰的议论、荒诞不经的说法,与不可能成功的事情。


【大山临盆】形容某些事从表面上看做得轰轰烈烈、声势浩大,但结果却没有什么价值。“大山临盆”这个成语源自《拉封丹寓言》里的一则故事:“大山临盆,天为之崩,地为之裂,日月星辰,为之无光。房倒屋坍,烟尘滚滚,天下生灵,死伤无数……最后生下了一只耗子”。王小波在自己的文章中便用这一典故来讽刺中国的某些人文学者名不副实,而使这一成语典故被现代人觉知。


【一石二鸟】扔一颗石子打到两只鸟。比喻做一件事情得到两种好处。虽然与一箭双雕这个成语是同义词,但一箭双雕的典故是出于《北史·长孙晟传》:“晟馳往,遇雕相攫,遂一發雙貫焉”;而一石二鸟却是个舶来词,普遍认为是由英语谚语“to kill two birds with one stone”一句翻译而来,最早见于1562年由约翰·海伍德(John Heywood)同约翰·史蒂芬·法默(John Steven Farmer)合著的《约翰·海伍德的格言、警句和杂记》(The Proverbs,Epigrams,and Miscellanies of John Heywood)一书之中。


【乌图做媒】这则典故源于苏美尔神话,“乌图”在苏美尔语中意为“光亮的”、“昼”,因此乌图在苏美尔神话中,即是太阳神的代表,太阳神乌图和畜牧之神杜姆兹是结拜兄弟,乌图在得知杜姆兹对自己的妹妹爱神伊南娜心怀爱慕之后,便主动牵线搭桥,促成自己好友和妹妹二人之间的美好姻缘。这一典故便因此用来象征自由和爱情,代代相传。


【无事生非】没有原因地制造麻烦。在清代作家李汝珍的《镜花缘》中首次出现,但成为典故并广为流传却要归功于莎士比亚。莎士比亚的作品在晚清时期传入中国,1839年,林则徐在《四洲志》中便为国人介绍了莎士比亚,莎士比亚由此进入国人的视野之中。《无事生非》即是莎士比亚在16世纪末创作的喜剧作品《Much Ado About Nothing》的中文译名,在莎士比亚的光环下,“无事生非”这一典故被广泛应用并使用至今。可以说,“无事生非”的发展历程就是中外文化交流融合最有利的见证。


成语


宗教哲学与成语


宗教的传入使我国的思想文化变得更加丰富多彩,哲学的思考也由此凝结在了成语之中。


【醍醐灌顶】醍醐:酥酪上凝聚的油。用纯酥油浇到头上。出于《敦煌变文集·维摩诘经讲经文》:“令问维摩,闻名之如露入心,共语似醍醐灌顶。”佛教指灌输智慧,使人彻底觉悟。比喻听了高明的意见使人受到很大启发。


【五体投地】比喻佩服到了极点。此成语也源于宗教仪式,两手、两膝和头一起着地。是古印度佛教一种最恭敬的行礼仪式。最初见于唐朝玄奘所著的《大唐西域记·三国》之中:“致敬之式,其仪九等:一、发言慰问,二、俯首示敬,三、举手高揖,四、合掌平拱,五、屈膝,六、长跪,七、手膝踞地,八、五轮俱屈,九、五体投地。”


【善男信女】原指皈依佛教的人,后泛指虔诚信奉佛教的良家男女。佛教中对遵守五戒,在家修持的佛教徒叫“居士”,其中女居士被称为“优婆夷”,意译“近善女”、“信女”,男居士被称为“优婆塞”,意译“近善男”,“善男信女”便由此而来。


以上是关于源于外国文化的成语介绍详细内容,如有内蒙古纯酥油询价或合作请致电蒙藏情!

案例展示

CASE SHOW

快速通道 Express Lane

咨询热线

1394792966113947929661

邮箱:756639924@qq.com

QQ:756639924

手机站二维码

蒙公网安备 15010202151273号